Combo thơ hay: Phố Descartes (Czeslaw Milosz) + Thơ Chọc Lọc Wislawa Szymborska + Dưới Trăng Và Một Bậc Cửa (Nguyễn Quang Thiều) tặng kèm bookmark
Combo thơ hay: Phố Descartes (Czeslaw Milosz) + Thơ Chọc Lọc Wislawa Szymborska + Dưới Trăng Và Một Bậc Cửa (Nguyễn Quang Thiều) tặng kèm bookmark
Combo thơ hay: Phố Descartes (Czeslaw Milosz) + Thơ Chọc Lọc Wislawa Szymborska + Dưới Trăng Và Một Bậc Cửa (Nguyễn Quang Thiều) tặng kèm bookmark
Combo thơ hay: Phố Descartes (Czeslaw Milosz) + Thơ Chọc Lọc Wislawa Szymborska + Dưới Trăng Và Một Bậc Cửa (Nguyễn Quang Thiều) tặng kèm bookmark
1 / 1

Combo thơ hay: Phố Descartes (Czeslaw Milosz) + Thơ Chọc Lọc Wislawa Szymborska + Dưới Trăng Và Một Bậc Cửa (Nguyễn Quang Thiều) tặng kèm bookmark

0.0
0 đánh giá

VĂN HỌC BA LAN Một nam, một nữ; họ là 2 đại diện ưu tú, 2 tượng đài văn chương của đất nước Ba Lan. Czeslaw Milosz (1911-1980) không chỉ là một trong những nhà thơ vĩ đại nhất Ba Lan mà ông còn là nhà thơ lớn của cả châu Âu thế kỷ 20. Năm 1980, ông nhận giải Nobel vì

360.000
Share:
SÁCH ĐẠI NAM

SÁCH ĐẠI NAM

@sach-dai-nam
4.7/5

Đánh giá

119

Theo Dõi

200

Nhận xét

VĂN HỌC BA LAN Một nam, một nữ; họ là 2 đại diện ưu tú, 2 tượng đài văn chương của đất nước Ba Lan. Czeslaw Milosz (1911-1980) không chỉ là một trong những nhà thơ vĩ đại nhất Ba Lan mà ông còn là nhà thơ lớn của cả châu Âu thế kỷ 20. Năm 1980, ông nhận giải Nobel vì "các sáng tác thể hiện nỗi đau khổ của con người không được bảo vệ trong một thế giới mà họ đã phải đến sống sau khi bị đuổi khỏi thiên đường". Wislawa Szymborska (1923-2012) được coi là nữ nhà thơ vĩ đại bậc nhất Ba Lan, Năm 1996, Wislawa Szymborska được trao giải Nobel cho "những tác phẩm thơ tái hiện chân thực một thế giới trong đó cái thiện và cái ác đan xen, giành giật nhau chỗ đứng cả lẫn trong tư duy và hành động của con người, thể hiện tấm lòng một công dân, một nghệ sĩ có nhân cách lớn và đầy trách nhiệm trước những thực trạng các giá trị tinh thần bị đảo lộn, trước nguy cơ suy đồi đạo đức trong cuộc sống hiện đại" Dịch giả Tạ Minh Châu chuyển ngữ từ nguyên bản tiếng Ba Lan NXB Hội Nhà Văn ấn hành Wislawa Szymborska sinh năm 1923 và mất năm 2012, bà được mệnh danh là “Mozart của thơ”. Bà bắt đầu sáng tác thơ vào năm 1945 và ra mắt tập thơ đầu tiên vào năm 1952 mang tên Dlatego żyjemy (Vì lẽ này chúng ta đang sống). Năm 1996, bà được trao giải Nobel Văn học cho những tác phẩm thơ ca giàu chất liệu hiện thực của mình. Thơ W.Szymborska được dịch ra nhiều ngôn ngữ trên thế giới, đăng rải rác trên các ấn phẩm văn học ở Việt Nam từ nhiều năm nay. Đây là lần thứ 2, Nhà xuất bản Hội Nhà văn Việt Nam ấn hành tuyển thơ của bà. Trước đó, năm 1997, một tuyển thơ của W.Szymborska đã được Đại sứ, nhà thơ Tạ Minh Châu dịch sang tiếng Việt từ nguyên bản tiếng Ba Lan với 75 bài. Người tuyển chọn, dịch và thực hiện cuốn sách "Wislawa Szymborska - Thơ chọn lọc" là nhà thơ Tạ Minh Châu. Nhà thơ có một nửa thế kỷ học tập, sống và làm việc tại Ba Lan; ông cũng từng là Đại sứ Việt Nam tại Ba Lan. Trong tuyển thơ lần này, dịch giả Tạ Minh Châu giới thiệu với độc giả Việt Nam 119 bài thơ được tuyển chọn từ hơn 200 bài thơ của nhà thơ W.Szymborska. Đặc biệt, dù chưa một lần đến Việt Nam, nhưng tình cảm của bà dành cho Việt Nam, nhất là những người mẹ Việt Nam chịu nhiều đau thương mất mát trong chiến tranh đã được thể hiện xúc động trong hai bài thơ “Việt Nam” và “Lá chắn”./. Phố Descarters là hợp tuyển những bài thơ tiêu biểu cho phong cách của nhà thơ Czeslaw Milosz, được dịch giả Tạ Minh Châu dành nhiều thời gian đọc và tuyển dịch. Là người từng gắn bó lâu dài với đất nước Ba Lan và có niềm kính ngưỡng với nhà thơ đoạt giải Nobel, dịch giả Tạ Minh Châu đã dành nhiều tâm huyết để chọn dịch các tác phẩm của nhà thơ đến với độc giả Việt NamChia sẻ về Tuyển tập thơ Phố Descartes, nhà thơ Tạ Minh Châu cho biết: “Tôi phải đọc gần 1000 bài thơ của Czeslaw Milosz để thấu hiểu ông và chọn ra gần 100 bài để dịch, giới thiệu với bạn đọc Việt Nam, đối với tôi thực sự là một thách thức không nhỏ. Với tình yêu của mình dành cho tác giả, tôi muốn độc giả nước nhà có cơ hội hiểu hơn về văn học, con người và đất nước Ba Lan, một đất nước tươi đẹp, giàu truyền thống mà tôi có cơ duyên gần 20 năm gắn bó”. DƯỚI TRĂNG VÀ MỘT BẬC CỬA là tập thơ in màu trên giấy mỹ thuật, kèm nhiều phụ bản, bao gồm những bài thơ dài và trường ca Nguyễn Quang Thiều viết trong mấy chục năm qua nhưng đều mang một tinh thần thống nhất cho dù thi pháp có thay đổi theo từng thời kỳ sáng tác khác nhau. Tập thơ dựng lên những vẻ đẹp đang bị hủy diệt. Và trong một đêm trăng, nhà thơ đi tìm những vẻ đẹp ấy. Tập thơ đầy ắp những hình ảnh liên tưởng. Mười một khúc cảm có những liên tưởng về “em”: em quẫy trong tay ta như một con cá (khúc VII), mười ngón tay em buốt đau mười phía/ như những móng chim hoàng anh (khúc X), hay người đàn bà sắp sinh là một miền đồi là một thảo nguyên; ngôi sao như con mắt không chớp nhìn tôi; tôi đứng như một thân cây tối thẫm”, trận mưa lụt trong thị xã được mô tả bằng hình ảnh so sánh: thị xã mênh mông như một đại dương, mưa đè nặng đôi cánh như trái núi [3,120], những ngọn đèn trong nước/ như con mắt của người mù [3,122]… Ngoài ra, có những hình ảnh nhân hóa ấn tượng như: trong cơn “tiểu hồng thủy” những tấm ảnh biết suy nghĩ và biết bạc trắng đầu: chúng đã già hơn những người chủ của mình; những chiếc áo giãy giụa kinh hoàng và kêu sặc sụa; những rễ cây đang ân ái dưới đất nâu/ sự ân ái phì nhiêu và rụng lá; con bống cái chửa hoang ngơ ngác, những con kiến tí hon với cái đầu vĩ đại, con dế mèn lãng du, những ngôi mộ ngồi lặng im và suy nghĩ triền miên về sự sống và cái chết… Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng).....

Hàng chính hãng

Công ty phát hành

Nhã Nam - Hội Nhà Văn

Ngày xuất bản

2020-08-13 17:33:53

Loại bìa

Bìa gập

Số trang

715

Nhà xuất bản

Nhà Xuất Bản Hội Nhà Văn

Sản Phẩm Tương Tự

Sản Phẩm Liên Quan